A flor de lótus floresceu. (1) (Será a primeira vez após o plantio a partir da semente.) Reportagem・A partir de 28 de julho de Reiwa 6)

蓮の花が咲きました。①(種から植えて初めてとなります。ご報告・令和6年7月28日現在)

綺麗な蓮の花が咲きました。① 隣の蕾も開花するのが楽しみですね。 蓮の花をもう少し近くから見てみましょう。 この蓮の品種、もしかしたら、とか色々と思い当たる名前が浮かんできますが、確信が持てません。正確なところは、ちょつと調べられていません。わかる方がいましたら教えていただければ幸いです。                      合掌Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Os botões de lótus incharam. (2) (Será a primeira vez após o plantio a partir da semente.) Relatório・A partir de 26 de julho de Reiwa 6)

蓮の蕾が膨らんできました。②(種から植えて初めてとなります。ご報告・令和6年7月26日現在)

蓮の蕾が膨らんできました。 水やりをしていたら、別の小さな蕾を発見しました。 どんな花が咲くのでしょうね。 待ち遠しいですね。                     合掌Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Os botões de lótus incharam. (Será a primeira vez após o plantio a partir da semente.) Relatório, em 20 de julho, Reiwa 6)

蓮の蕾が膨らんできました。(種から植えて初めてとなります。ご報告・令和6年7月20日現在)

太江寺境内にて管理している蓮が、種から植えてから約1年半の歳月を辛抱強く管理してきましたら、初めて蕾をつけました。小生の関係のある方から頂いた発芽した種を植えましたが、一部枯れてしまい、小生もポケットマネーでヤフオクで買った(品種未記載)物も含めて育てました。ですので、品種は分かりませんので、花を見られた方は品種を当ててみて下さい。 蓮の前には、向日葵が咲いて、蓮、そして、奥には、コスモスが咲いています。 蓮の蕾 蓮の花を是非見に来て下さいね。無事に開花すると良いですね。(一輪だけですが・・・。)                      編集子 合掌Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Reiwa 6º Festival Tanabata e tiras foram queimadas. (Relatório)

令和6年七夕祭り・短冊のお焚き上げを行いました。(ご報告)

令和6年 七夕祭り・笹と短冊をお焚き上げしましたのでご報告致します。 臨時で観音様にお出まし頂きまして、観音様を通して皆様の想いを、お焚き上げをして天に届けました。 点火(火入れ) お焚き上げのお勤めをしています。 お焚き上げが終わろうとしています。 今年も皆様のお陰で、無事に七夕祭りが終える事が出来ました篤く御礼申し上げます。(天候を考えて、雨が降る前に14日、当日にお焚き上げをさせて頂きました。) 一人では出来る事に限界がありますが、皆様のご協力があってこそだと思います。 愚生も精進(一進一退しながら(sorrir))して行きますので、皆様も、より良い運命となる様に自ら必要な努力をして、より良い人生の選択が出来る様に神仏に導かれる事を願っています。(人生後になって、あの時の運命は、現在こうなる為にあったんだな。そんな感じで、後になって、お陰に気付くものだったりします。)何はともあれ、皆様の幸せを念じつつ、この暑さを乗り切って頂けたらと思います。 有難うございました。        常寂光   合掌 Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Reiwa 6º Festival Tanabata, 7 de julho, Tanabata Special Dharma foi realizado. Segundo Tempo (Reportagem)

令和6年七夕祭り・7月7日・七夕特別法会を執り行いました。後半(ご報告)

令和6年 七夕祭り・七夕特別法会を執り行いましたので、ご報告致します。後半(無料・法会中出入り可) ボランティアでご協力頂きました。伊勢むすび工房様による歴史のガイドを法会後にして頂きました。 永田住職の法話の様子 観音様の梵字(キリク)を額に押している様子(無料) 朱印を押した額(厄除け等の意味があります。) 最後にお寺で採れた枇杷の葉で作った枇杷茶の葉を差し上げて、皆様とお話ししながらお寺の自家製梅ジュースや冷水を飲みながら楽しく過ごしました。(無料) 但し、希望者のみに特別短冊(300円・本堂内笹に吊るして頂きました。)記念のお札(500円)をお渡ししました。法会に参加され、当日お札を申し込みされた方に、各自の両手に挟んで御札に念(願い事など)を込めて頂いて、導師の加持により観音様の特別な気の入ったお札になったのではと思います。 何はともあれ、楽しんで頂いて無事法会を終えました。 法会終了後の山門ライトアップ 山門・側面と裏側からのライトアップ ライトアップ(令和6年度は7日限定・1日限り)は、夕方から、翌日の朝まで点灯しました。(写真映えしたのではと思います。) 令和五年・導師は役僧 星野 研至が勤め、本年、令和六年・導師は住職 永田 密山が勤めました。 来年も七夕祭りを予定しております。是非、参加型の法会ですのでお越し下さい。                        大慈大悲   合掌Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Reiwa 6º Festival Tanabata, 7 de julho, Tanabata Special Dharma foi realizado. Primeiro Tempo (Reportagem)

令和6年七夕祭り・7月7日・七夕特別法会を執り行いました。前半(ご報告)

令和6年 七夕祭り・七夕特別法会を執り行いましたので、ご報告致します。前半(無料・法会中出入り可) 法会にて、般若心経和讃をお唱えして、般若心経を読誦しています。(本堂内天井に結縁紐が見えますね。) 般若心経を読誦し終え、厨子を開けています。 (皆様の思いを観音様が繋いで下さる事。七夕伝説での再会させる力や、願いを聞き届ける力、亡くなられた故人に対する思いが届く等、皆様の思いを取り計らって下さる事を表現しました。) 彦星を現すわし座の星図を灯明で配置しました。(観音様に向かって右側に配置) 織姫を現す琴座の星図を灯明で配置しました。(観音様に向かって左側に配置) 観音経の読誦を太鼓を叩きながら行っています。(本堂外からの写真) 観音経の読誦により皆様にご本尊前にて、各自祈願等をして頂きました。 後半に続きます。                        大慈大悲   合掌Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Reiwa 6º Festival Tanabata Progresso (7 de julho, a Cerimônia de Abertura do Festival Tanabata foi realizada no portão da montanha.) (6)

令和6年七夕祭り・進捗状況(7月7日・七夕祭り開闢式を山門にて執り行いました。)をお知らせ⑥

Iremos informá-lo sobre o progresso (6) para a realização do Festival Tanabata (oração individual) no 6º ano de Reiwa e o puja especial Tanabata (plano de acomodação também está disponível). No portão da montanha, foram realizados o Festival Tanabata e a cerimônia de abertura. (As luzes no portão da montanha também são iluminadas em três direções este ano, então acho que elas brilharão à noite.) A cerimônia de abertura (trabalhei para que os pensamentos das pessoas que escreveram as tiras pudessem ser ouvidos.) O estado da bênção sukuni Portão da montanha iluminado, frente Portão da montanha iluminado, lado / verso No dia 7 de julho, o portão da montanha será iluminado a partir do anoitecer (limitado a 7 dias) Por favor, venha Sr./Sra..     常寂光 合掌 IdiomaEsta página foi traduzida automaticamente. Observe que pode ser diferente do conteúdo original.

Reiwa 6º Festival Tanabata, Progresso (as lanternas de Hikoboshi e Orihime estão prontas.) (5)

令和6年七夕祭り・進捗状況(彦星・織姫の灯明の準備が出来ました。)をお知らせ⑤

Iremos informá-lo sobre o progresso (5) para a realização do Festival Tanabata (oração individual) no 6º ano de Reiwa e o puja especial Tanabata (plano de acomodação também está disponível). No salão principal, os preparativos para as lanternas a serem acesas durante o Tanabata puja foram concluídos. A foto no salão principal (o Gohonzon Kannon-sama é representado por Cygnus e a Via Láctea, e Hikosei e Orihime estão reunidos, ou seja, para ouvir Kannon-sama para que nossos desejos se tornem realidade, e também para se reunir com os espíritos falecidos e se virar (no sentido de oferendas). Abrindo a cozinha e iluminando o interior da cozinha. No lado direito de Kannon-sama está Hikoboshi. A lanterna de Orihime foi colocada no lado esquerdo. A constelação da Ursa (Altair) de Hikosei é representada por uma lanterna. A constelação de Orihime (Vega) é representada por uma lanterna. No momento do Tanabata puja, todos rezarão e entregarão a conta Kannon-sama à qual você confiou seus pensamentos durante o puja. (500 ienes apenas para aqueles que desejam) Por favor, inscreva-se antes do puja. Há também uma tira especial de papel (300 ienes apenas para quem desejar), mas faça isso antes do puja. Ainda não liguei, mas o que vai acontecer? Senhoras e senhores, por favor, venham ao Tanabata Puja.                                     Língua GasshoEsta página foi traduzida automaticamente. Observe que pode ser diferente do conteúdo original.

Festival Tanabata do 6º Ano de Reiwa, Progresso (O cordão matrimonial está pronto.) (4)

令和6年七夕祭り・進捗状況(結縁紐の準備が出来ました。)をお知らせ④

Iremos informá-lo sobre o progresso (4) para a realização do Festival Tanabata (oração individual) no 6º ano de Reiwa e o puja especial Tanabata (plano de acomodação também está disponível). A preparação do cordão de nó está concluída. Amarrei uma corda no pulso direito de Kannon-sama.  No Templo Taieji, é um dia especial em que você pode tocar o Buda principal Sente Kannon-sama (Propriedade Cultural Importante) apenas uma vez por ano através de uma corda. Mesmo na província de Mie, pode haver poucos ou nenhum templo que tenha um vínculo vinculado. Em particular, esta montanha também é uma importante propriedade cultural. Por todos os meios, é uma oportunidade valiosa, por isso diz-se que você pode obter mérito conectando-se com Kannon-sama e tocando-o, por isso estamos ansiosos para sua visita com Kannon-sama. Esticar uma corda de um suporte de incenso (1) Aparência (2) Aparência (3) Esticar uma corda no salão principal (4) Aparência (5) Esticar uma corda para a cozinha no salão principal (6) Amarrar uma corda na mão direita do Bodhisattva Kannon de mil mãos no salão principal (7) Amarre a corda como vista do suporte de incenso (8) Língua Gassho da Grande MisericórdiaEsta página foi traduzida automaticamente. Observe que pode ser diferente do conteúdo original.